구글애드센스




2008/05/01 17:38

의외로 쓸만한 구글 번역 구글/구글앱/안드로이드



전에 썼던 「인터넷 언어의 장벽, 과연 무너질 수 있을까?」란 글에서, 구글 번역기를 소개한 적이 있습니다. 사실 한글 번역이 꽤 미약한 수준이라 그냥 가능성의 측면에서만 바라보고, 실제 이용하기엔 조금 난감하지 않을까 생각했는데, 오늘, 엉뚱한 곳에서 잘 써먹었네요.

그러니까, 며칠 전 갑자기 중국어로 된 메일이 날아들었습니다. 원래는 그냥 스팸처리 했겠지만, 요즘 시국이 시국인지라, 무슨 내용일까 싶어서 구글 번역에 넣고 돌려봤습니다.

▲ 클릭하시면 크게 보입니다.

한글로는 번역이 안되서 중국어-> 영어를 선택하고 돌렸는데, 이게 왠일. 한글과는 다르게 꽤 깔끔하게 번역되어 나옵니다. 물론 보낸 편지의 내용이 "간략한 회사 홍보" 내용이었다는 것도 간과할 수는 없습니다. 하지만 제 궁금증이 깔끔하게 해소될 정도는 번역을 해주네요. :) (...그러니까, 별 것 아닌 내용이었다는 말이죠)

전에도 프랑스어랑 독일어 번역때 잠깐 도움을 받은 적이 있었는데, 그때보다 조금 더 번역 품질이 개선된 듯 합니다. 기능도 몇가지가 추가 됐네요. 추가된 기능은 아래와 같습니다.

앞으로는 중국어 사이트도 겁먹지 말고 종종 이용해 봐야 겠다는 생각을 했습니다. 이러다 나중엔 정말, 언어의 불편함을 모른채 웹서핑을 하거나.... "구글 번역체"라는 새로운 국제 언어가 만들어질 지도 모르겠네요. 아무튼 한국말이 아닌 언어로 번역할땐, 구글 번역기, 일단 추천입니다. (일본어는 네이버 엔조이 재팬을....)


* 구글 번역체 : 언어 표준은, 구글 번역기에 넣었을때 다른 나라 언어로 제대로 번역되는가 아닌가다!-라고 주장하는, 간단한 규칙과 단어로 이뤄진 언어. :) (제가 만든 말입니다.. )


덧글

  • 몰핀중독 2008/05/01 18:34 #

    그렇군요. 번역기 저도 애용해봐야겠습니다. ^^
    얼마전에 포스팅거리로 번역기돌렸던거 말고는 솔직히 쓸일이 없더라구요.
  • 구디 2008/05/01 22:27 # 삭제

    구글 번역기는 지식기반 사전기반이 아니라 통계적인 방식으로 번역을 하기 때문에 많은 데이터가 쌓일수록 번역실력이 늘어나지요. 같은 이유로 문장구조가 엇비슷한 중국어와 영어사이, 한국어와 일본어 사이의 번역은 데이터만 충분하면 꽤 잘하는 편입니다. 반면에 한국어를 영어로 번역을 할 경우에는 단어가 문장의 구조로 번역이 되어야 하는 경우가 많기 때문에 (예를 들어 "을, 는, 이, 도"와 같은 조사들) 일반적으로 사용하는 지식기반 번역기에 비해 취약한 편이죠.
  • 테라포밍 2008/05/01 23:25 #

    시험공부차 르몽드 사설 번역을 하고 있어서, 불어->영어->한국어 번역을 시켜봤습니다. 불어->영어는 매우 높은 수준의 결과가 나왔는데, 이 결과를 가지고 영어->한국어 번역을 시켜보니... 아직 멀었다는 생각이 들더군요. -_-
  • 리타 2008/05/02 00:10 #

    확실히 영어와 중국어는 언어 구조가 같아서 번역하기 편할 것 같습니다. 국어와 일어도 알아들을 만 할 정도로는 번역이 되니까요.. 한국어 영어는 번역기의 존재 이유를 알고 싶지만요;;
  • 구차니 2008/05/02 01:23 # 삭제

    구글과 알타비스타(바벨) 번역을 사용하고 있습니다.
    음.. 두개 차이는 잘 모르겠지만.. 개인적으로는 구글이 좀더 깔끔한 느낌이 들더라구요

    http://translate.google.co.kr/translate_t?hl=ko
    http://babelfish.altavista.com/
  • 하레 2008/05/02 07:13 # 삭제

    한일, 일한 번역은 저는 여기가 최고인거 같아요. 일본에서 자주 쓰던 사이트..
    http://www.ocn.ne.jp/translation/?gench
  • 자그니 2008/05/02 17:48 #

    몰핀중독/ 쓰다보면 살짝 재미있습니다. 한글 번역은 엉망이라서 그렇지만..ㅡㅜ

    구디/ 아, 구글 번역기가 그런 방식이었구요. 좋은 정보 고맙습니다. :)

    테라포밍/ 한글 번역은 절대 하지 않으시는 것이.. :)

    리타/ 그러니까.. 앞으로는 잘할거라는 믿음..이 존재이유 아닐까요? :)

    구차니/ 앗, 알타비스타가 아직 있었군요!

    하레/ 와아! 고마워!!!
※ 이 포스트는 더 이상 덧글을 남길 수 없습니다.


애드센스 긴배너(세로)

구글 광고 테스트


메모장

이요훈님의 Facebook 프로필



다음 블로거 뉴스
베스트 기자

올블로그 2006~2009
탑 100 블로그

블로그어워드 2009
탑 100 블로그

월간 PC사랑 선정 2010
베스트블로그 100


Locations of visitors to this page


통계 위젯 (화이트)

13413303
23986
20747800