구글애드센스




2011/01/28 18:20

한국에선 ASUS를 아수스라고 발음합니다. 디지털 기기 리뷰/정보

작년 앤게짓 기사(링크)보고, 어? ASUA가 에이수스네? 하고 알게된 적이 있었습니다. 그 이후론 발음 조심해야 하나...-_-; 하고 생각하고 있었는데, 한국 아수스에서 공식입장을 밝혔습니다.

...한국과 일본에선, 에이수스가 아니라 그냥 '아수스'랍니다. ㅋ





▲ 미국에선 에이수스



▲ 한국에선 그냥 아수스...-_-;


어떤 면에선 특이하네요. 보통 세계 어딜가도 같은 발음으로 브랜드 네임이 불리길 원하는데... 한국과 일본에서, 아수스 발음을 에이수스로 바꿀 경우, 사람들이 많이 혼동할 것 같아서 그런 걸까요?


핑백

  • 자그니 블로그 : 거리로 나가자, 키스를 하자 : ASUS, 에이수스로 발음 변경 2012-05-16 11:43:31 #

    ... 며, 향후 브랜드 명 표기 시 ASUS 로 해주시길 당부 드립니다. 앞으로도 ASUS에 많은 관심과 애정 부탁 드립니다. 감사합니다. 예전 글 「한국에선 ASUS를 아수스라고 발음합니다.」에서 적었듯이, 작년 1월에 ASUS의 발음을 둘러싸고 잠깐 해프닝이 있었지요. 그때 미국 등지에선 공식적으로 에이수스로, 한국에선 그냥 ... more

덧글

  • ㄹㄴㅌ 2011/01/28 18:26 # 삭제 답글

    WOW 하는 사람들은 아서스라고 합니다.
  • 금자씨 2011/01/29 01:11 #

    그렇죠 아서스~!!!!
  • 테리군 2011/01/29 02:20 #

    그럼 아다스라고도 해야하나요? ㅋㅋㅋ
  • 자그니 2011/01/29 04:44 #

    WOW를 안해서 그 이름을 들어만 봤습니다.
  • WSID 2011/01/28 18:26 # 답글

    하드코어 게임광들에겐 익숙한 이름이군요.....
    [ 게임에 맞게 나온 고성능 메인보드로 유명하니.;; ]
  • 자그니 2011/01/29 04:44 #

    좋은 메인보드...죠? ^^
  • 파리13구 2011/01/28 18:28 # 답글

    불어식으로 읽으면, <아쉬>라 생각됨. 한동안 나는 <아이수스>라 발음함.

    <아수스>라는 것은 방금 알게되었음. ^ ^
  • 자그니 2011/01/29 04:44 #

    ㅋㅋ 아쉬는 좀 그렇다...
  • 끝소리 2011/01/29 04:46 #

    Asus를 라틴어식 이름으로 보고 불어식으로 읽으면 '아쥐스' [azys]입니다...
  • 프랑스 만화 2011/01/29 09:38 #

    끝소리님 말이 맞죠... 모음 사이의 s가 유성음이 되니까요. 아쉬는 assu...
  • 오오 2011/01/28 18:36 # 답글

    아수스가 페가수스(Pegasus)에서 나온 말로 알고 있는데...
  • 자그니 2011/01/29 04:44 #

    ...음, 저도 거기까진 모르겠습니다...
  • Draco 2011/01/28 18:36 # 삭제 답글

    한국은 원래 세글자 이름을 좋아해서 일지도...모르겠지만...음..
    애매하군요.
  • 자그니 2011/01/29 04:45 #

    실은, 외래어 표기법...이 있다고, 그에 맞춰서 저렇게 읽어달라고 하네요.
  • 스카이 2011/01/28 18:36 # 답글

    저도 아수스라고 부르죠.
  • 자그니 2011/01/29 04:45 #

    정답이십니다.
  • 사바욘의_단_울휀스 2011/01/28 18:40 # 답글

    에이서스라고 발음 하기도 하더군요.
  • 자그니 2011/01/29 04:45 #

    미국에서 그 발음 문제때문에, 작년에 저런 동영상이 만들어졌었지요...
  • 2011/01/28 19:09 # 답글 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • 자그니 2011/01/29 04:45 #

    묵념...;;
  • 풍신 2011/01/28 19:14 # 답글

    속편한 스페인어나 포루투갈어 발음이면 무조건 아수스가 되지만...
  • 자그니 2011/01/29 04:46 #

    일단 표준 외래어 표기법이...
  • 천하귀남 2011/01/28 19:59 # 답글

    에이수스등으로 발음하면 에이서와 혼돈될 위험도 있어보이긴 합니다.
  • 자그니 2011/01/29 04:46 #

    영역이 많이 달라서...;;
  • Zannah 2011/01/28 20:01 # 답글

    페가수스에서 나온 말이니까 아수스라고 하는 게 오히려 옳은 것 같기도 한데 말이죠..
  • 자그니 2011/01/29 04:47 #

    본사에서 아수스라고 불러달라고 하니...
  • 에스파르뇨 2011/01/28 20:14 # 답글

    아수스가 아니었군요..
  • 자그니 2011/01/29 04:48 #

    미국에선 다르게 불린다고 하네요.
  • YoUZen 2011/01/28 21:20 # 답글

    아수스가 아니었다니...
    뭔가 소중한 걸 잃어버린 기분이야...
  • 자그니 2011/01/29 04:48 #

    미, 미국에서만요...
  • 계란소년 2011/01/28 22:03 # 답글

    상표 등록이 문제일 듯...영어는 표기가 그대로지만 한글이나 일본어는 아니니...
  • 자그니 2011/01/29 04:48 #

    거기까진 생각 못했네요.. ^^
  • ARX08 2011/01/28 22:47 # 답글

    현대가 휸다이로 변신하는 마당에 뭐...
  • 자그니 2011/01/29 04:48 #

    미국쪽에선 자기 편한대로 워낙 불러대서...
  • Raven 2011/01/28 23:17 # 답글

    미국에선 ASUS를 ASSES(엉덩이)로 발음하는 경우도 있는 사람들때문에
    회사에서 직접 발음하는법까지 알려줬죠 ㅋㅋㅋㅋ
  • 자그니 2011/01/29 04:49 #

    위에 그 동영상이 있습니다!!
  • 자갤러 2011/01/28 23:18 # 답글

    저도 아수스로 알고 있었는데 ㄷㄷㄷ
  • 자그니 2011/01/29 04:49 #

    아수스가 맞습니다.
  • 다물 2011/01/28 23:27 # 답글

    아수스로 알려져 있었으니 바꾸지 않는데 낮겠죠. 한국 홈페이지도 아수스라고 쓰고 있었고요.
  • 자그니 2011/01/29 04:49 #

    동의합니다.
  • 淸年_D 2011/01/29 00:21 # 답글

    예전에 피씨통신 시절에 아수스 코리아에서 '아수스라고 불러주기 바란다'라고 공식적으로 입장을 표명했습니다.

    참고로 아수스의 한국 공식 지사의 법인명 자체가 '아수스 코리아'입니다. 그리고 한국의 아수스 코리아에선 자사명을 한글로 공식적으로 '아수스'라고 표기하고 있습니다. 아수스 코리아가 에이수스 코리아로 사명 변경하기 전까지는 한국에선 아수스입니다
  • 자그니 2011/01/29 04:49 #

    이 글의 핵심 내용이 바로 그것입니다.
  • 淸年_D 2011/01/29 00:26 # 답글

    참고로 amd의 그래픽카드 브랜드인 Radeon은 '레이디언'쪽이 발음에 더 정확한 표기라고 할 수 있으나 amd에서 공식적으로 한글표기명을 '라데온'으로 하고 있습니다. 고로 한국에서 ASUS는 에이서스가 아닌 '아수스'입니다
  • 斑鳩 2011/01/29 00:44 # 답글

    뭐, 발음이 어찌되었던건간에, 중요한건 아직 정말 중요한 회사라는건 변함없는 사실입니다.
  • 자그니 2011/01/29 04:49 #

    좋은 메인보드를 만들어주니까요...
  • 2011/01/29 01:15 # 답글 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • 자그니 2011/01/29 04:50 #

    미국에선 아이팟을 아이포드..라고 부르는 분들도 꽤 많이 있더라구요. 쓰는 글이랑 읽는 발음이 많이 다른 나라라서... 하긴 한국에서도 스티브 좁스냐-잡스냐-가지고 논쟁이 붙었던 시절도 있었더랬죠...
  • 봄이아빠 2011/01/29 16:59 #

    ㅎㅎㅎㅎ 스티브 좁스.. ㅎㅎㅎㅎㅎ
  • 봄이아빠 2011/01/29 01:46 # 답글

    이 회사 대만회사 아니야? ASUS의 대만식(중국식) 표기는 華 (화) 碩 (석) 중국식 발음은 후아 수..
    아수스에 가깝네..
  • 자그니 2011/01/29 04:50 #

    미국에선 달리 읽힌데
  • 2011/01/29 03:56 # 삭제 답글

    삼성, 현대가 잠중, 횬다이 이렇게 불려요. 유럽선. 혹은 이케아, 아이케아도 있고, 저게 이상한 것인가요? 그리고 여기서도 아수스라고 불리움. 미국이 세계표준일거라는 고정관념을 버리삼.
  • 자그니 2011/01/29 04:51 #

    한국 아수스에서 보내온 내용을 알려드렸습니다.
  • 끝소리 2011/01/29 04:44 # 답글

    어원이 확실하지 않은 대만 회사의 라틴어식으로 보이는 이름 가지고 영어 발음이 뭐라고 단정하기도 어려울 것 같습니다. 참고로 이 동영상에서는 북미 Asus 직원이 영어로 발음을 '아수스' [ˈɑːsuːs]라고 알려줍니다. http://gizmodo.com/gadgets/eee-pc/how-to-pronounce-eee-pc-320007.php Asus에서도 발음을 제대로 통일하지 않았나 보죠.

    영어는 같은 철자라도 발음이 사람마다 천차만별인 경우가 많아 영어권 인명이나 지명이 아니어서 굳이 영어 발음에 따라 표기할 필요가 없다면 좀 더 국제적인 발음을 따르는 것이 편합니다. Asus는 라틴어식으로 읽으면 '아수스'이니 한국 Asus에서 '아수스'라는 표기를 쓰는 것은 당연하다고 생각합니다.

    이와 비슷한 비영어권 회사의 라틴어식 명칭인 Asiana 항공사의 영어 발음도 재미있는 경우입니다. 아시아나에서 권장하는 발음은 '애시아나' [ˌæs i ˈɑːn ə]이지만 실제로는 사람마다 '에이지애나', '에이지아나', '에이시아나', '아지아나', '애지아나' 등 다양한 발음을 씁니다.
  • 자그니 2011/01/29 04:52 #

    갑자기 QNIX 사례가 생각나네요. 세계 어디에도 동일한 발음을 원해서 고심끝에 지었는데, 처음 읽어보라고 건네준 미국인이 '콰이닉스'로 읽어버려서 당황했었다는...
  • 끝소리 2011/01/29 05:36 #

    세계 어디에서도 동일한 발음을 쓰는 것은 애초에 거의 불가능합니다. 언어마다 쓰는 소리도 다르고 로마자를 쓰는 언어에서는 로마자 표기와 발음의 상관 관계가 다르니까요. 영어는 중세 이후의 극심한 발음 변화와 여러 어원의 단어가 공존하는 특성 때문에 특히 골치아픈 경우입니다. 다른 언어의 발음은 대충 통일돼도 영어에서만 독특한 발음을 쓰게 되는 경우가 많습니다. 예를 들어 스웨덴 회사인 IKEA는 전세계에서 '이케아'로 거의 통하지만 영어권에서는 보통 '아이키아' [aɪ ˈkiːə]로 발음됩니다.
  • young026 2011/01/29 15:39 #

    '큐나익스'였을 걸요.-_-;
  • 조지부시 2011/01/29 05:35 # 삭제 답글

    나도 ISO파일을 '아이에스 오' 라고 읽다가 트론보고 '아이쏘' 라고 읽히는거 보고 어이짜 허이짜
  • 자그니 2011/02/01 02:53 #

    그건 그게 그거일듯 싶은데...;;;
  • Once 2011/01/29 07:49 # 답글

    어릴때 컴터 조립일을 했었는데도 오늘 처음 알았네요. 잘 읽고 갑니다.
  • 자그니 2011/02/01 02:53 #

    아수스에서 공식 입장을 표명하는 바람에...
  • 모모 2011/01/29 08:30 # 답글

    사실 외국계 기업이 다 그렇습니다^^ 다 외래어 표기법 기준으로 맞춰서 씁니다.
    신기한 건 한국지사가 있는 외국기업의 경우 오히려 한국지사가 외래어 표기법을 무시하는 경우가 있다는 것이죠.

    화이자 제약이 가장 좋은 예인데, (Pfizer) 외래어 표기법으로는 '파이저' 입니다.
    한국지사에서는 '한국화이자제약'이라고 표시하지요.
    본사에서 한국어로 보내는 공문을 보면 '파이저'라고 쓰여 있습니다.
  • 자그니 2011/02/01 02:54 #

    이 세계도 쉽진 않군요...
  • 우호호 2011/01/29 09:40 # 삭제 답글

    여러분 외래어 표기법이 뭐 그리 중요하단 말입니까. ^^
    각 나라의 현지언어사정에 맞춰 아수스가 될 수도 있고,
    에이수스일 수도 있고, 자수스 일수도 있고 후아스 일 수도 있는 것 아니겠습니까 ㅋㅋ

    근데 잉글리쉬들이 좀 자기들 발음이 원류란 식의 고압적 태도를 자주 보이긴 하죠. -_-
    누구 맘대로 에이수스래... ㅋㅋ
  • 자그니 2011/02/01 02:54 #

    미국에선 에이수스로 발음하는 것이 맞대요(아수스 공식 입장)
  • 반바스틴 2011/01/29 09:41 # 답글

    오잉 미국거주중인데 제 랩탑이 아수스라 몇번 수리때문에 방문했을때 아수스라고 말하고 아수스라 들었는데... 제귀가 잘못된거였나요..
  • 자그니 2011/02/01 02:54 #

    그것때문에 작년에 미국에서 조금 논쟁이 있었고, 그래서 아수스 본사에서 입장을 표명했답니다.
  • ExtraD 2011/01/29 10:26 # 답글

    그러니까 대만 본사에서 "에이수스"라고 발음을 정했고, 한국ASUS에선 이를 거부 "아수스"라고 한다는 요지인가요?
  • 자그니 2011/02/01 02:54 #

    미국에선 에이수스, 한국에선 아수스-라는 거죠.
  • ExtraD 2011/02/01 06:43 #

    미국?? 해외에서 다양한 발음이 쓰여서 Asus 대만본사에서 '공식 발음'을 알리기 위해 제작된게 첫 번째 비디오가 아닌가요?

    어떤 이유에선지 한국 지사에선 '공식 발음' 대신 '아수스'를 원하는 것 같습니다만..제겐 좀 이상하게 보이네요.
  • Auss 2011/01/29 10:40 # 답글

    제 닉네임을 보고서도 아수스라고 하는 분들이 있습니다.

    ....어쓰이거늘 :(
  • 자그니 2011/02/01 02:55 #

    전 아우쓰...로 읽었습니다...OTZ
  • 지나가겠습니다 2011/01/29 12:53 # 삭제 답글

    각 나라별로 외국어 표기법이 따로 있으니 그 나라 맞게 발음하는게 맞을 듯. 비슷한 예로, IKEA는 본토에서는 이케아, 울나라 표기법으로도 이케아, 하지만 미국 영어로는 아이키아. 미국서 만난 한 독일인은 그래서 미국인들한테는 아이키아라고 말하고 저하고 말할 때는 이케아라고 하더군요. 제가 문득 한국식으로 발음하고 나니 자기네 나라에서도 이케아라고 한다면서.
  • 자그니 2011/02/01 02:55 #

    미국에만 가면 뭔가 발음이 달라지는 것이 왠지 신기하기도 하네요...
  • minci 2011/01/29 16:55 # 답글

    그냥 닥치고 사업자 등록증 공개하라고 하세요^^;
    거기에 써있는게 공식명칭일테니.
  • 자그니 2011/02/01 02:55 #

    뭐, 불러달라는데로 불러주는게 맞겠지요.
  • 군중속1인 2011/01/29 17:29 # 답글

    에이서 와 찾각할수가 ㅋ
  • 자그니 2011/02/01 02:56 #

    미국에선 문맹자도 꽤 있을지도...
  • 삼별초 2011/01/29 17:44 # 답글

    아식스도 한국에서만 아식스라고 한다더군요
    일본이나 다른 곳에는 에이식스라고 하는 것이랑 같은 내용이 아닐까 생각해봅니다
  • 자그니 2011/02/01 02:56 #

    그건 또 새롭게 알았습니다.
  • 봄이아빠 2011/01/29 17:56 # 답글

    같은 중국 내 광고임에도 불구하고 발음이 다르네. ㅋㅋ
    http://www.youtube.com/watch?v=lDK5g03yTwo
    http://www.youtube.com/watch?v=8Xp9fV8DJYs
  • 자그니 2011/02/01 02:58 #

    자기들도 헷갈린다는 건가? ㅋㅋ
  • 끝소리 2011/01/29 19:53 # 답글

    오해가 있는 것 같은데 외래어 표기법에 따라 '아수스'라고 쓰는 것이라고 할 수는 없습니다. 외래어 표기법은 모든 외국어 단어마다 자동적으로 올바른 표기를 하나만 정해주는 것이 아닙니다.

    외래어 표기법은 현대 국어에서 쓰는 자모만 쓴다, 원 언어의 발음을 따른다 등 대원칙 이외에 영어, 독일어, 프랑스어, 중국어, 일본어 등 여러 언어에 대한 세칙이 있습니다. 원 언어와 발음을 어떻게 보느냐에 따라 각각의 경우에 어떻게 적용되는지가 달라집니다. Asus를 라틴어로 보면 외래어 표기법에 따른 표기는 '아수스'이지만 [ˈeɪsuːs]로 발음되는 영어 단어라고 본다면 외래어 표기법에 따른 표기는 '에이수스'이고 다른 영어 발음을 기준으로 삼는다면 이에 따른 표기도 '아수스', '에이서스' 등으로 달라집니다.

    엄밀히 말해서 외래어 표기법의 일부는 아니지만 과거에 국립국어원에서 외래어 표기 용례를 정할 때 이미 상호로 등록된 것은 외래어 표기법에 따른 것인지에 상관없이 그냥 존중한 전례가 있습니다(그렇다고 국립국어원의 외래어 표기 용례 결정이 언제나 일관되지는 않습니다). 한국에서는 '아수스'라는 상호로 등록되었으니 이를 따르는 것이 기존 외래어 표기 용례 결정과 일관된다고 주장할 수는 있겠습니다. 하지만 이것을 가지고 '아수스'만 외래어 표기법에 맞다고 할 수는 없습니다.
  • d 2011/01/30 12:35 # 삭제

    진지하긴 ㅋㅋ 다큐멘터리네.
  • 안티사대주의 2011/01/30 01:44 # 삭제 답글

    한국에서는 한국영어
    미국에서는 미국 영어
    영국에서는 영국 영어
    필리핀에서는 필리핀 영어
    홍콩에서는 홍콩 영어
    모두 한국 제외하고 영어 쓰는 나라이고 발음이 제각각 다릅니다.
    친미 사대주의자들이나 원어 발음과 같아야 한다고 주장하는데, 그 사람들이 말하는 원어는 미국 영어를 의미합니다.
    radio 가 한국 영어로는 라디오입니다.
    한국에서는 한국말, 한국 영어를 사용하는 것이 상식입니다.
    과거에는 중국 사대주의, 한글 천시, 현대에는 미국 사대주의, 한글 천시.
    우리나라는 미국 식민지가 아님. 영어 몰입 교육 결사 반대.
  • 끝소리 2011/01/30 02:29 #

    로마자로 쓰였다고 다 영어가 아닙니다. Radio는 라틴어 접두사가 어원이며 현대적 의미로 쓴 것은 프랑스어가 처음이고 오늘날에는 국제적으로 여러 언어에서 동일하게 쓰는 용어입니다. 라틴어에 따른 표기도 '라디오', 프랑스어에 따른 표기도 '라디오', 독일어, 스페인어, 러시아어 등에 따른 표기도 '라디오'입니다. 영어에 따른 표기만 '레이디오'입니다. '라디오'는 '한국 영어'가 아닙니다. 프랑스에서는 '프랑스 영어'대로, 독일에서는 '독일 영어'대로 '라디오'라고 쓰는 겁니까? 참고로 미국 영어, 영국 영어, 필리핀 영어, 홍콩 영어에서도 radio는 '레이디오'입니다.

    친미 사대주의를 운운하면서 로마자로 쓰는 외국어는 무조건 영어라고 단정하고 엉뚱한 결론을 내리시다니... 영어권 이름은 원 영어 발음에 따라 표기하고 다른 언어도 원 발음에 따라 표기하는 것이 원칙입니다. 이것을 제대로 이해하지 못하고 외래어와 영어를 구분하지 못하는 사람들이 많아서 안타깝습니다.
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.